Ir al contenido principal

¿POR QUÉ EN ESPAÑOL TENEMOS HA Y HAY?

Se suele enseñar que en español el verbo haber tiene una conjugación personal y otra impersonal. ¿Por qué es así?

El verbo AVER (actual haber)

En el español arcaico había dos verbos con los que se podía expresar posesión, los cuales tenían dos significados ligeramente diferentes:

1) tener: era durativo y significaba “estar en posesión de algo”, “mantener”.
2) aver: era incoativo, y significaba “obtener, conseguir, lograr”.

Ambos verbos regían complemento directo (eran transitivos), pero mientras tener solía ir acompañado de nombres concretos, aver más a menudo de nombres abstractos. De todas maneras, había muchas interferencias entre los dos.

Cantar de Mio Cid
¡Dios, que bien tovieron armas el Çid e sus vassalos! (v. 2243)
¡En braços tenedes mis fijas tan blancas commo el sol! (v. 2333)
Destos .iii. mill marcos los .cc. tengo yo. (v. 3231)

En tu amistad no quiero aver raçion (v. 3388)
Metio so’l escaño tanto ovo el pavor (v. 2287)
Ellos en esto estando don avien grant pesar (v. 2311)
En lo que fablo avie poco recabdo. (v. 3376)

En el Siglo de Oro se generalizó el uso del verbo tener, y haber quedó relegado a su papel de verbo auxiliar.

(H)Y - (H)I

En Español medieval, y/i era un adverbio pronominal derivado del latín IBI (allí), del que provienen el italiano vi (antiguo ivi) y el francés y.

Cantar de Mio Cid
Estos se adoban por ir con el Campeador
e todos los otros que i son.

Crónica General
Et cogiéronse estonces et metiéronse en una villa que dizien Tablada, que era y cerca de Sevilla allí do agora dizen el campo de Tablada, para defenderse y, pues que a las naves no se podien acoger.

AY - HAY

En español medieval ya encontramos la forma ay (actual hay), que es el resultado de la fusión de la tercera persona del verbo haber con el adverbio pronominal y. 


Cantar de Mio Cid
No lo quiero falir por nada de quanto ay parado. (v. 2224)

Se ha generalizado la teoría de que la desinencia -y, procedente de ibi, se unió a la primera persona del singular del presente de indicativo de los verbos dar, ir, ser y estar, razón por la cual tendríamos las formas modernas de doy, voy, soy estoy (frente a las antiguas de so, do, vo, esto). El pronombre y sustituiría en su origen a un pronombre dativo (doy a aquel lugar). A partir de dar, se habría propagado a los verbos ser, estar, ir, o se habría producido una aglutinación independiente, ya que también se prestaban a ir acompañados de adverbios de lugar. En realidad esta es una de las varias teorías que existen acerda del origen de -y en soy, doy, voy y estoy, aunque no es la más apoyada en las últimas investigaciones.

Lo que sí es más seguro, es que la forma del adverbio ahí procede de AD (a, hacia) + IBI (allí).

El hecho de que haber fuera en el pasado un sinónimo de tener, explica la posibilidad de sustituir un verbo por otro (más concretamente tener por hay), siendo tener personal y haber (hay) impersonal:

Para vivir sano, tengo que comer mejor.
Para vivir sano, hay que comer mejor.

En la habitación hay una mesa grande.
En la habitación tenemos una mesa grande.


BIBLIOGRAFÍA

  1. GALMÉS DE FUENTES, Á. (1996). Influencias sintácticas y estilísticas del árabe en la prosa medieval castellana. Madrid: Gredos.
  2. IORDAN, I. y MANOLIU, M. (1989). Manual de lingüística románica. Madrid: Gredos.
  3. LAPESA, R. (1981). Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.
  4. SANTANO MORENO, J. (2009). De morfología y sintaxis españolas. Dos estudios interpretativos. Milán: LED. Recuperado el 30 de mayo de 2017 de: http://www.ledonline.it/Il-Segno-le-Lettere/allegati/morfologia-y-sintaxis-espanolas.pdf
  5. TEXTOS LITERARIOS: ANÓNIMO (2001). Poema de Mio Cid. Madrid: Cátedra.

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿POR QUÉ EN ESPAÑOL TENEMOS POR Y PARA?

En realidad, esta distinción no es exclusiva del español, ya que el resto de las   lenguas peninsulares   (el portugués, el gallego, el catalán, el asturiano, el aragonés) también la tienen. No obstante, es verdad que las demás lenguas romances, como el italiano o el francés, sólo poseen una:   per   y   pour   respecti vamente . ¿Por qué en español hay dos? POR Para empezar, observemos las siguientes oraciones en las que aparece exclusivamente la preposición   por : Te envié la información por correo. Habló él por mí. Por la tarde iremos al cine. ¿Quieres pasear por el parque? No veo nada por aquí. Lo hice por no molestar. Tengo diez bolígrafos: nos tocan dos por persona. Estaré aquí por tres meses (español de América). Cerrado por vacaciones. Como podemos comprobar, la preposición   por   tiene muchos   significados :  causa :  Lo hice por no mo...